Lot 113
![[PROPERTY OF THE ROBERT BURNS WORLD FEDERATION] HUANG MIAOZI (CHINESE, 1913-2012)](https://media.app.artisio.co/media/104cbde6-0d38-43cb-9e0f-bb721ef57bcf/inventory/83222a42-ea5f-4b0f-ae16-a094e2d82e93/66bb38cc-cb1a-4f75-806c-5d4a79dd2e2f/0001_pktxNU_original.jpeg)
[PROPERTY OF THE ROBERT BURNS WORLD FEDERATION] HUANG MIAOZI (CHINESE, 1913-2012)
'MY HEART'S IN THE HIGHLANDS', DATED 1982






Auction: 07 November 2025 from 10:00 GMT
Description
黃苗子 一九八二年作 行書《我的心呀在高原》 水墨設色紙本 鏡框
款識: 我的心呀在高原。彭斯。我的心呀在高原,這兒沒有我的心。我的心呀在高原,追趕着鹿群。追趕着野鹿,跟蹤着小鹿。我的心呀在高原,別處沒有我的心。再會吧,高原!再會吧,北方。你是▢▢的國度,壯士的故鄉。不管我在那兒遊蕩,到那兒流浪,高原的群山,我用不相忘!再會吧,皚皚的高山。再會吧,綠色的山谷同河灘。再會吧,高聳的大樹,年冬的林濤。再會吧,洶湧的急流,雷鳴的浪潮!一九八二年一月二十日,苗子爲彭斯晚會書
鈐印:來日堂,黃苗子,雷父
ink and colour on paper, painting and calligraphy of ‘My Heart's in the Highlands' in Chinese, titled on right, left margin dated January 20, 1982, dedicated to the corresponding Burns Night, three seals of the artist ‘Lairi Tang’, ‘Huang Miaozi’ and ‘Lei Fu’, framed
Dimensions
93cm x 174cm; frame: 110cm x 190cm
Provenance
Property of the Robert Burns World Federation.
Sold on behalf of the Robert Burns World Federation.
羅伯特·彭斯世界聯盟藏品。
Footnote
Founded in 1885, the Robert Burns World Federation unites over 250 clubs and societies worldwide to promote and celebrate the life, works, and legacy of Robert Burns and Scotland’s cultural heritage. Through publications such as The Burns Chronicle, educational programs, and conservation efforts, it fosters global appreciation of Burns’s enduring influence.
Robert Burns (1759–1796), Scotland’s national bard, elevated the Scots language through lyrical masterpieces including Tam o’ Shanter, Auld Lang Syne, My Heart’s in the Highlands, and The Tree of Liberty. His poetry’s humanity, wit, and egalitarian spirit continue to inspire readers globally, securing his place as a timeless voice in world literature.
Huang Miaozi (1913–2000), a Hong Kong-born modernist calligrapher, revitalised traditional Chinese scripts with fluid brushwork, lyrical rhythm, and innovative spatial arrangements. Influenced by Japanese modern calligraphy and Australian Aboriginal art, he fused historical and cultural motifs into a contemporary style. Celebrated after the 1985 Beijing Modernist Calligraphy Exhibition, Huang bridged antiquity and modernity as both artist and classical poet.
Many of Robert Burns' Chinese readers and admirers would have made a pilgrimage to Robert Burns' birthplace, Scotland. Fellow writer and poet, Wang Zuoliang (1916-1995), mentions this painting in his article, ‘Reflections in the land of Robert Burns’ (Pengsi zhixiang chensilu), in Wang Zuoliang: Essays of Mind and Style (Wang Zuoliang Suibi: Xinshi Wencai), that he saw this painting on 3 July 1982, in a Burns Club and Burns Museum, located in a town called ‘Ou Wen’ in Chinese, possibly Oban.
位於蘇格蘭的羅伯特·彭斯世界聯盟(Robert Burns World Federation)成立於1885年,聯合全球超過250個俱樂部與社團,旨在推廣與紀念彭斯的生平、作品及其文化遺產。透過出版《彭斯年刊》、教育計畫及文物保護,聯盟促進全球對彭斯持久影響的欣賞。
羅伯特·彭斯(1759–1796),蘇格蘭國家詩人,以《Tam o’ Shanter》《Auld Lang Syne》《My Heart’s in the Highlands》及《The Tree of Liberty》等抒情傑作提升了蘇格蘭語的藝術表達。他的詩作充滿人性、機智與平等精神,持續啟發全球讀者,使其成為世界文學中永恆的聲音。
黃苗子(1913–2000),出生於廣東省中山市的的書香世家,以流暢的筆法、抒情的節奏及創新的空間布局,重振傳統中國書法。受日本現代書法及澳洲原住民藝術影響,他將歷史與文化元素融入當代風格。1985年北京現代書法展後廣受讚譽,黃苗子作為藝術家與古典詩人,成功將古典與現代融合。
許多羅伯特·彭斯(Robert Burns)的中文讀者和愛好者,曾前往蘇格蘭——彭斯的出生地朝聖。作家兼詩人王佐良(1916–1995)在其文章〈彭斯故土的沉思〉(《王佐良隨筆:心智文采》)中提到,他於1982年7月3日在一個名為「歐文城」的彭斯俱樂部與彭斯博物館看到了這幅畫作:「其中有黃永玉畫的彭斯像和黃苗子根據《我的心呀在高原》的詩意畫的水墨畫」。





